Bằng trí tưởng tượng, em hãy chuyển văn bản Bức thư của thủ lĩnh da đỏ thành một văn bản tự sự

Chàng thanh niên da đỏ có mái tóc xoăn và đôi mắt sáng; kính cẩn đưa cho thủ lĩnh của mình một bức thư

Tổng hợp đề thi giữa kì 2 lớp 8 tất cả các môn - Chân trời sáng tạo

Toán - Văn - Anh - Khoa học tự nhiên

Lựa chọn câu để xem lời giải nhanh hơn

Bài mẫu 1

- Thưa ngài! Ngài có thư ạ!

Chàng thanh niên da đỏ có mái tóc xoăn và đôi mắt sáng; kính cẩn đưa cho thủ lĩnh của mình một bức thư.

Thủ lĩnh Xi- át- tơn hỏi:

- Thư của ai vậy?

- Thưa ngài, của tổng thống Mĩ Phreng-klin pi-ơ-xơ ạ! Chàng thanh niên đáp

- Hừ, đồ tham vọng bỉ ổi! Làm sao ta có thể bán đất đai của tổ tiên cho chúng được!

Thủ lĩnh Xi-át-tơn rít lên. Dường như bao nhiêu nỗi bực bội, căm uất trong lòng ông tích tụ lại nay mới có dịp bùng lên. Ông giậm chân, giậm tay, đập bàn đập ghế như thể tổng thống Mĩ Phreng-klin pi-ơ-xơ đang ở trước mặt ông.

- Thưa ngài, ngài có trả lời thư không ạ?

Chàng thanh niên rụt rè hỏi:

- Ta sẽ viết thư trả lời hắn. Ta phải dạy cho hắn một bài học.

Rồi thủ lĩnh bảo chàng thanh niên:

- Đem giấy bút lại đây cho ta!

Viết gì nhĩ? Thủ lĩnh tự hỏi mình. Trong óc ông hiện lên hình ảnh nhiều năm về trước. Lúc bấy giờ, ông còn là một chàng trai. Cả bộ lạc của ông đang sống yên bình giữa thiên nhiên tươi đẹp và thoáng đãng. Những buổi ban mai, chàng thanh niên Xi-át-tơn say mê ngắm những hạt sương long lanh đọng trên lá cây, ngọn cỏ. Những đêm trăng sáng, Xi-át-tơn cùng bạn bè ca hát, nhảy múa trên đất mẹ.

Kí ức sống lại, và thủ lĩnh Xi-át-tơn đặt bút viết những dòng đầu tiên trong bức thư trả lời tổng thống Mĩ:

...Đôi oái đồng bào tôi, mỗi tấc đất là thiêng liêng, mỗi lá thông óng ánh, mỗi bờ cát, mỗi hạt sương long lanh trong những cánh rừng rậm rạp, bãi đất hoang và tiếng thì thầm của côn trùng là những điều thiêng liêng trong kí ức...

Thủ lĩnh Xi-át-tơn không thể hiểu nổi tại sao người da trắng khi chết đi lại mong được lên thiên đàng, dạo chơi giữa các vì sao và quên đi đất nước họ sinh ra. Còn người da đỏ của ông lại mong trở về đất mẹ.

Ông viết tiếp:

...Còn chúng tôi, chúng tôi chẳng thể quên được mảnh đất tươi đẹp này. Bởi lẽ mảnh đất này là bà mẹ của người da đỏ. Chúng tôi là một phần của mẹ và mẹ cũng là một phần của chúng tôi. Những bông hoa ngát hương là người chị, người em của chúng tôi. Những mỏm đá, những vũng nước trên đồng cỏ, hơi ấm của chú ngựa con và của con người, tất cả đều cùng chung một gia đình...

Trong kí ức của thủ lĩnh Xi-át tơn lại hiện về cái ngày mà người da trắng xuất hiện. Họ lăm lăm những cái ống dài khạc ra lửa (Hồi đó người da đỏ chưa biết đó là súng). Họ rượt theo đồng bào của ông đến tận con sông lớn đầu nguồn. Hàng ngàn người đã ngã xuống trước những cái ống quái ác khạc lửa. Máu họ nhuộm đỏ dòng sông: Nỗi căm hận trong ông trèo lên ngọn bút:

Dòng nước óng ánh, êm ả trôi dưới những dòng sông, con suối đâu chỉ là những giọt nước, mà còn là máu của tổ tiên chúng tôi.

Thủ lĩnh Xi-át tơn còn nhớ rất rõ, sau khi đã xua đuổi những bộ tộc da đỏ vào tận rừng sâu, chiếm được đất đai của họ, bọn da trắng thi nhau khai thác đất đai làm giàu. Những đồn điền mọc lên. Rồi những thành phố mọc lên. Rồi những nhà máy mọc lên. Khói của các ống khói đen nhả ra vấy bẩn cả bầu trời. Rồi bụi bặm từ các nhà máy xi măng, những công trường... tưởng như ngạt thở!

Không thể để chúng làm vấy bẩn bầu không khí của ta. Thủ lĩnh bèn viết:

Không khí quả là quý giá đối với người da đỏ, bởi lẽ bầu không khí này là của chung, cây cối, những con người và muông thú cùng nhau hít thở. Người da trắng cũng cùng chia sẻ hít thở bầu không khí đó. Nhưng hình như người da trắng chẳng để ý gì đến nó.

Bọn da trắng thật là tàn ác! Quân dã man! Thủ lĩnh Xi- át-tơn gầm lên.

Ông nhớ lại cảnh ông đã tận mắt chứng kiến: Một con ngựa sắt nhả khói chạy qua đồng cỏ. Bọn lính da trắng trên con ngựa sắt đó trông thấy một đàn trâu rừng. Chúng nâng súng lên chĩa vào những con vật hiền lành, ngơ ngác. Những con vật đáng thương rú lên rồi ngã vật ra giãy giụa. Máu chảy lênh láng trên đồng cỏ. Bọn da trắng cười hô hố... Cả đàn trâu hàng triệu con giờ chỉ còn lại vài con nuôi trong công viên làm cảnh. Máu trong người thủ lĩnh Xi-át tơn sôi lên.

Ông viết tiếp:

... Tôi là kẻ hoang dã, tôi không hiểu tại sao một con ngựa sắt nhả khói lại quan trọng hơn nhiều con trẩu rừng... Con người là gì nếu cuộc sống thiếu những con thú? Và nếu chúng ra đi thì con người cũng chết dần, chết mòn rồi nỗi buồn cô đơn về tinh thần, bởi lẽ điều gì đã xảy ra với con thú thì cũng xảy ra với con người. Mọi vật trên đời đều có sự ràng buộc.

Phải gửi ngay lá thư này đến Pi-ơ-xơ, để hắn biết người da đỏ yêu đất đai, đất nước của mình biết nhường nào!

- Con hãy chuyển ngay lá thư trả lời của ta đến Pi-ơ-xơ! - Thủ lĩnh gọi chàng thanh niên giúp việc - Con nhớ đưa đến tận tay hắn, càng sớm càng tốt.

 “Không hiểu đọc thư này, tay Pi-ơ- xơ sẽ nghĩ như thế nào?”. Thủ lĩnh Xi-át-tơn nghĩ thầm. Và ông khẽ mỉm cười.

Bài mẫu 2

Một buổi chiều muộn, khi mặt trời dần khuất sau những rặng núi xa, chàng thanh niên da đỏ vội vã chạy đến lều của thủ lĩnh Xi-át-tơn. Hơi thở chàng gấp gáp, tay cầm một bức thư được đóng dấu trang trọng.

— Thưa ngài! Ngài có thư!

Xi-át-tơn ngước lên, ánh mắt già nua nhưng vẫn ánh lên sự cương nghị. Ông cầm lấy bức thư và hỏi:

— Ai đã gửi nó?

— Thưa ngài, tổng thống Mỹ Phreng-klin Pi-ơ-xơ!

Xi-át-tơn cau mày. Ông siết chặt bức thư trong tay, cảm giác tức giận trào lên trong lồng ngực. Một lần nữa, người da trắng lại muốn cướp đi đất đai của tổ tiên ông! Ông ném bức thư xuống bàn, giọng rít lên đầy căm phẫn:

— Hừ! Chúng nghĩ có thể mua được mảnh đất này sao? Đất không phải là thứ có thể bán!

Chàng thanh niên đứng im lặng, lo lắng nhìn thủ lĩnh của mình. Sau một lúc, cậu lên tiếng dè dặt:

— Vậy... ngài có định trả lời thư không ạ?

Xi-át-tơn trầm ngâm một lúc lâu rồi gật đầu. Ông nhìn ra cánh rừng bạt ngàn phía xa, nơi tiếng chim vẫn cất lên những giai điệu quen thuộc, nơi dòng suối vẫn róc rách chảy như lời thủ thỉ của tổ tiên. Một nỗi buồn sâu thẳm dâng lên trong lòng ông.

— Được rồi. Ta sẽ viết thư cho hắn!

Xi-át-tơn cầm bút lên, ký ức về quê hương tươi đẹp ùa về. Những ngày thơ ấu, ông đã từng chạy nhảy trên những đồng cỏ xanh mướt, đã từng đắm mình trong vẻ đẹp huyền bí của núi rừng. Ông nhớ lại những dòng sông trong vắt, những cơn gió mát lành, những đêm trăng sáng bên bếp lửa bập bùng... Tất cả những điều ấy, làm sao có thể đem ra đổi chác?

Bàn tay ông run run đặt bút viết:

"Mỗi tấc đất này là thiêng liêng. Những ngọn cỏ, dòng suối, những cánh rừng và tiếng thì thầm của côn trùng—tất cả đều là linh hồn của tổ tiên chúng tôi..."

Dòng chữ hiện ra như một lời khẳng định mạnh mẽ. Xi-át-tơn biết, ông không chỉ viết thư cho một con người, mà đang viết lên nỗi lòng của cả dân tộc mình.

Khi lá thư hoàn tất, ông gấp nó lại và trao cho chàng thanh niên:

— Hãy chuyển lá thư này ngay lập tức.

Chàng trai cẩn thận nhận lấy bức thư, cúi đầu kính cẩn rồi nhanh chóng rời đi. Xi-át-tơn nhìn theo bóng cậu khuất dần trong ánh chiều tà, trong lòng vẫn đau đáu một câu hỏi: "Liệu họ có hiểu được điều ta muốn nói không?"

Gió vẫn thổi, rừng vẫn thì thầm. Và trái tim của những người da đỏ vẫn luôn hướng về đất mẹ thiêng liêng.

Bài mẫu 3

Chiều hôm đó, gió thổi mạnh qua những rặng cây, mang theo hơi thở của núi rừng và tiếng thì thầm của tổ tiên. Trong căn lều đơn sơ, thủ lĩnh Xi-át-tơn ngồi trầm tư bên đống lửa, đôi mắt già nua ánh lên sự cương nghị. Một chàng trai trẻ bước vào, cung kính đưa ông một bức thư:

— Thưa ngài, tổng thống Mỹ Phreng-klin Pi-ơ-xơ đã gửi thư cho ngài!

Xi-át-tơn chậm rãi cầm lấy bức thư. Ông nhìn lướt qua, rồi nhếch môi cười nhạt. Ánh lửa hắt lên khuôn mặt ông, khắc sâu những nếp nhăn của thời gian và những vết hằn của nỗi đau dân tộc.

— Hừm… Lại là lời đề nghị mua đất sao? Chúng nghĩ có thể mua được linh hồn của tổ tiên ta chỉ bằng những đồng tiền vô nghĩa ư?

Ông đứng dậy, bước ra ngoài lều. Trước mắt ông là vùng đất bao la, nơi những con suối róc rách chảy, những cánh rừng xanh thẳm che chở muông thú, và những dãy núi sừng sững đã tồn tại từ bao đời nay. Xi-át-tơn thở dài, lòng trĩu nặng.

Chàng thanh niên rụt rè hỏi:

— Ngài sẽ trả lời thư chứ?

Xi-át-tơn gật đầu. Ông quay vào lều, cầm lấy mảnh giấy và đặt bút xuống. Những dòng chữ chậm rãi hiện ra, như lời thì thầm của tổ tiên vọng về:

"Mảnh đất này không phải là một món hàng, mà là linh hồn của người da đỏ. Nó lưu giữ hơi thở của tổ tiên, lời ru của mẹ, tiếng cười của trẻ thơ. Người da trắng có thể không hiểu điều này, nhưng với chúng tôi, từng con suối, từng tán cây, từng viên đá đều là máu thịt của mình."

Ông dừng lại, nhắm mắt hồi tưởng. Ông nhớ những ngày xưa cũ, khi ông còn là một cậu bé, chạy chân trần trên đồng cỏ, lắng nghe tiếng chim hót và hòa mình vào thiên nhiên. Nhưng giờ đây, người da trắng đã đến, mang theo những khẩu súng và tham vọng vô tận. Họ giết chóc, đốt phá, xua đuổi dân làng ông vào chốn rừng sâu. Xi-át-tơn nắm chặt tay, rồi tiếp tục viết:

"Người da trắng nói về thiên đường xa xôi, nhưng người da đỏ chỉ biết đến đất mẹ. Khi chúng tôi chết đi, linh hồn chúng tôi sẽ trở về với nơi này, nơi tổ tiên chúng tôi vẫn thì thầm trong gió."

Khi lá thư hoàn tất, ông gấp nó lại và trao cho chàng trai:

— Hãy đưa thư này đến tổng thống Mỹ. Hãy để hắn hiểu rằng đất không chỉ là đất, mà là linh hồn, là cuộc sống của chúng ta!

Chàng trai nhận lấy bức thư, cúi đầu kính cẩn rồi nhanh chóng rời đi. Xi-át-tơn đứng yên, lặng lẽ nhìn theo. Xa xa, tiếng suối chảy róc rách vẫn vang vọng, như lời của tổ tiên không bao giờ lụi tắt.

 

Tham Gia Group Dành Cho 2K11 Chia Sẻ, Trao Đổi Tài Liệu Miễn Phí

close